"麻瓜"在泰语中会是"มังกร",读音为"mang-gon"(发音:/mɑŋ gɔn/)。
使用案例1:
Thai: คุณรู้ว่าฉันเป็นมังกรหรือเปล่า?
Transliteration: Khun ruu waa chan pen mang-gon reu bplao?
English: Do you know if I am a Muggle or not?
Explanation: 在这个例句中,一个人在询问对方是否知道他是否是泰语版的"Muggle",即"มังกร"(mang-gon)。
使用案例2:
Thai: เขาถือความเชื่อในสิ่งปลูกสร้างเวทมนตร์มังกรอย่างเป็นทางการ
Transliteration: Khao theuu khwaam chêu nai sing pluuk-saang wáyt-mon-mang-gon yang bpen thaang-gaan
English: He believes in the official construction of magical Muggle.
Explanation: 在这个例句中,一个人在描述某个人相信官方的魔法"Muggle"的建筑。
解释:在泰语中,"มังกร"(mang-gon)一词是对"麻瓜"的翻译,该词用来指代在魔法世界中没有魔力的非魔法人类。这个词通常在讨论魔法、魔法故事或者与魔法相关的话题中使用。