课程简介
项目背景:
中国改革开放的成功,让中国经济与金融成就引起了全球范围内的关注。从国家层面的政要会晤、国际论坛、新闻发布、企业层面的经贸合作与谈判,再到民间层面的文化交流、出境旅游,国内外政界、商界都在讨论中国经济发展的成功要素,这就让经济金融领域中双语表达、高级口译成为了一项不可或缺的重要技能。
巴斯乙翻译VIP特别邀请经济金融口译及专业深度双语学习专家底静导师、陈丹导师、李勤习导师所组成的经济金融专业口译师资团队,打造经济金融口译培养项目。
课程介绍
本项目为内容主导型互动学习培养模式,主题紧跟当年新经济形势与口译前沿内容,定期更新。本培养大纲由中央财经大学李勤习教授、首经贸大学MTI专业底静导师及英国埃塞克斯大学高级翻译学院主任陈丹导师汇集三人共计45年口译、双语教学经验而成,为广大英语学习爱好者、口译学员奉上的满满的诚意与紧凑的学习内容。
本培养项目由简到难,扩大学员的阅读面、构建口译技能体系、传授高频的翻译词汇与句型。
学习阶段 |
学习内容 |
经济金融口译 |
经济金融英语双语学习方法 国际货币体系 双语学习方法与国际货币体系实战 中西方银行体系类比 世界主要经济体与新兴经济体 经济体与中西方银行体系类比练习 金融投资中的数字翻译与常用图表分析 利率与货币政策 科技成果转化——英文的逻辑表述 一带一路下的国际合作-信息整理 互联网金融与移动支付中的口译重点 跨国企业就全球经济影响的内部沟通函——语言松绑 美国养老金政策 政府工作报告口译解读—英语中趋势英语表达 具体行业领域投资报告 经合组织专家探讨数字经济 - 交替传译 区块链如何改变世界 笔记结构与短时记忆-中国能源形势展望 第四次工业革命与人工智能 国际会议开幕式 - 有稿同传 金融科技深度学习 我们为什么要学一点视译? |
授课导师介绍:
经济金融翻译导师:底静
英国巴斯大学同声传译硕士
首经贸大学MTI专业导师
国际资深会议同传译员
巴斯乙翻译导师
自2004年起长期从事同声翻译、交替传译、专业英语口译教学、MBA论文辅导工作,长期担任首经贸MTI专业导师
具有英语专业、经济学专业双学士,翻译学硕士学位,16年同声翻译工作经验,累计几千场国际会议经验
2005年被授予联合国同传翻译卓 越奖,尤其擅长宏观经济、国际关系、气候变化、能源市场等专业领域
口译服务机构包括:联合国、达沃斯论坛、德国前总理施罗德、英国前首相布莱尔、长江商学院、清华大学、德意志银行、世界银行、亚洲开发银行、英国金融时报、美国证券交易委员会、摩根大通、北京奥组委、世界包装联合会及跨国企业等。
经济金融翻译导师:李勤习
中央财经大学与英国杜伦大学经济学博士
中央财经大学副教授
巴斯乙翻译导师
讲授商务英语,金融英语,财经经典翻译,财经报刊选读,经济经典名著选读,经济类课程(国际金融、投资学等)(全英语授课)
常年担任国内大型经济论峰会嘉宾及经济类对话主持人,采访对象包括:
Steven Roach: 摩根斯坦利前亚洲区主席;Eric Maskin: 2007年诺贝尔经济学奖得主;Pol Antros:哈佛大学经济系教授;陈平:北京大学国发院教授等;曾任大连电视台英语新闻播音员;各类商业投资活动翻译
经济金融翻译导师:陈丹
英国埃塞克斯大学高级翻译学院主任
英国特许语言学会会员
前英国纽卡斯尔大学口译讲师
现任英国埃塞克斯大学高翻口译与专题笔译硕士专业负责人
巴斯乙翻译导师
从事专业口译工作多年,多次负责中英首脑级、部长级会议同声传译,陪同部长、省长于英国专题考察
曾担任英国贸易部、英国皇家癌症研究中心、东方卫视、牛津大学、剑桥大学、北汽集团、捷豹路虎、中国银行等重要机构同传、交传口译
在医疗、科研、金融、机器学习、人工智能、自然语言处理、商业管理、天体物理、古典音乐等领域积累了丰富的口译经验。
上课形式:
全球线上直播学习(可互动,可回放),灵活方便
学习要求:
具有专业翻译资格,例如CATTI三级、上海中高级口译、英语专四专八、雅思6.5分、海外留学经验、一年口笔译经验等满足其一;
或者熟练掌握英语与相关知识(例如经济金融、政治经济、会计等专业) 英语拥有六级水平的学生。
学习须知:
出勤,认真听讲,记录笔记,主动发言,参与讨论,积极演讲。
认真准备预习内容,及时完成作业。
结业并通过考试后,颁发结业证书。
学习成绩优异,有机会参加相关经济金融翻译项目实习。