“过年红包包多少”在泰语中可以说为 "กรอบอีกแถวเท่าไหร่"(Krop eek tao taraai), 其中:
- กรอบอีกแถว (Krop eek tao) 意指“再给一个红包”,意思是请求再给一个红包。
- เท่าไหร่ (taraai) 意指“多少”,用来询问红包的金额。
使用案例1:
A: สวัสดีค่ะ วันสงกรานต์สมใจจริงหรอคะ?
(Sawatdee ka, wan Songkran soom jai jing ror ka?)
你好,你真的开心吗?(泰语问候语,传统泼水节问候)
B: ค่ะแต่ได้กรอบยังไม่มีเยอะค่ะ กรอบอีกแถวเท่าไหร่คะ?
(Ka, tae dai krob yang mai mee yuh kha, krob eek tao taraai ka?)
开心啊,但是我还没收到很多红包,可以再给一个红包吗?
使用案例2:
A: นี่เป็นของขวัญที่ฉันพามาให้คุณ สุขสันต์วันเกิดนะคะ
(Nee bpen kaung kwuan tee chun paa mah hai khun, sook san wan gert na ka)
这是我的生日礼物给你,生日快乐!
B: ขอบคุณมากค่ะ กรอบอีกแถวเท่าไหร่คะ?
(Khob khun mak ka, krob eek tao taraai ka?)
非常感谢,可以再给一个红包吗?
解释:
在泰国,过年期间,朋友们会互相送红包来表示祝福和吉祥。当某人想要再要一个红包时,可以使用上述泰语表达方式。可以在朋友或家人之间使用,礼貌地请求再给一个红包,并询问红包金额。