泰语中,“洒洒水”可以翻译为 "รดน้ำ" [rod nam]。
读音: ร as /roh/,ด as /do/ ,น as /nam/
用法:这个词组是一个动词短语,意思是"浇水"或"洒水"。
使用案例:
1. 她每天早晨都会去花园里浇花和洒洒水。
เธอรดน้ำต้นไม้และรดน้ำในสวนทุกเช้า (thooay rod nam ton mai lae rod nam nai suan took chao)
2. 在旱季期间,农民们会用喷壶洒洒水来保持庄稼的湿润。
ในช่วงฤดูแล้ง เกษตรกรรายนั้นจะรดน้ำลงบนพื้นเพื่อรักษาความชื้นของพืช (nai chuang rue doo laeng, ga seht ra go rai nan ja rod nam long bon pheuan preua ra kah khwam chuen khaung phueat)
解释:这个词组中,“รด”意味着"浇"或"洒",而"น้ำ"意为"水"。因此,"รดน้ำ"整体翻译为"浇水",指的是将水倒在植物或地面上,以保持湿润。这个词组也可以用来形容其他类似的液体操作。