在西班牙语中,“轧空”可以翻译为“escapar a toda prisa”或者“fugarse”.
具体写法读音:
- escapar a toda prisa: [es-ka-par a to-da pree-sa]
- fugarse: [fu-gar-se]
怎么使用:
- escapar a toda prisa:这是一个更正式的表达方式,意为“匆匆逃跑”或“快速逃离”。它可以用来形容一个人或物体以非常快的速度逃离某地或某种情况。
- fugarse:这是一个更口语化的表达方式,意为“逃跑”。它用于描述一个人或动物逃离或逃脱某种情况或地方。
使用案例:
1. 我听到警报声后,赶紧在没有人注意到的情况下,轧空了。 (Me escapé a toda prisa cuando escuché la alarma sin que nadie se diera cuenta.)
2. 那个罪犯趁着夜色黑暗,成功地从监狱里fugarse了。(El delincuente logró fugarse de la cárcel aprovechando la oscuridad de la noche.)
解释:轧空在这里指的是逃跑、逃离或寻求避难的行为。以上两个表达方式都可以用来描述某人以高速或秘密的方式离开某种情况或地方。